Cleopatra (Sorta) Translated


by

Wednesday, March 17, 2010


Tezuka’s Mushi Production produced a trilogy of adult animated features in the early seventies known as the “Animerama trilogy.” They’ve been floating around online for years untranslated until recently Cleopatra has been fansubbed and posted on YouTube. As the intro explains, it was based on a machine-made translation of the Chinese version and it didn’t make any sense and so they tried to subtitle it in a way that made sense even though they don’t know any Japanese. “Every attempt has been made to convey the original story as we assume it was intended. Though some artistic liberties have been taken to ensure the story makes some sort of fucking sense.” Pretty funny. It starts here.

Labels: , , , ,

4 Responses to “Cleopatra (Sorta) Translated”
  1. Connor W says:

    Wow, this is excellent. Thanks for sharing.

  2. Aka: “Cleopatra: Queen of Sex” – the (awesome) title U.S. distributors cooked up for its piggyback release with another comics-related picture, Fritz the Cat…!

  3. Bill Kartalopoulos says:

    Wow, that was really good.

  4. Lastworthy says:

    Weird, I watched Belladonna of Sorrow last night after letting it sit on my hard drive for a few years and got all curious about this. Thanks!

Leave a Reply